TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:49:33 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 777《佛說賢者五福德經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 777《Phật thuyết hiền giả ngũ phước đức Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/10 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/10 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供,三寶弟子提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,Tam Bảo đệ-tử Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 777 佛說賢者五福德經 # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 777 Phật thuyết hiền giả ngũ phước đức Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/10 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/10 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by San Bao Di Zi # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by San Bao Di Zi # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 777   No. 777 佛說賢者五福德經 Phật thuyết hiền giả ngũ phước đức Kinh     西晉河內沙門白法祖譯     Tây Tấn Hà nội Sa Môn Bạch Pháp Tổ dịch 聞如是: 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 Văn như thị : nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 佛告諸比丘:「賢者說法時,有五福德。 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「hiền giả thuyết Pháp thời ,hữu ngũ phước đức 。 何謂為五?其人所生則得長壽, hà vị vi/vì/vị ngũ ?kỳ nhân sở sanh tức đắc trường thọ , 是為一福德;其人所生即得大富,饒財多寶, thị vi/vì/vị nhất phước đức ;kỳ nhân sở sanh tức đắc Đại phú ,nhiêu tài Đa-Bảo , 是為二福德;其人所生即端正無比, thị vi/vì/vị nhị phước đức ;kỳ nhân sở sanh tức đoan chánh vô bỉ , 是為三福德;其人所生即名譽遠聞, thị vi/vì/vị tam phước đức ;kỳ nhân sở sanh tức danh dự viễn văn , 是為四福德;其人所生即聰明大智,是為五福德。 thị vi/vì/vị tứ phước đức ;kỳ nhân sở sanh tức thông minh đại trí ,thị vi/vì/vị ngũ phước đức 。  「何因賢者說法得長壽?用前世說法時,上語亦善,中語亦善,下語亦善,  「hà nhân hiền giả thuyết Pháp đắc trường thọ ?dụng tiền thế thuyết Pháp thời ,thượng ngữ diệc thiện ,trung ngữ diệc thiện ,hạ ngữ diệc thiện , 其義備足,歸寂無為,好殺之人聞法, kỳ nghĩa bị túc ,quy tịch vô vi/vì/vị ,hảo sát chi nhân văn Pháp , 即止不殺,用是故得長壽。 「何因說法之人得大富, tức chỉ bất sát ,dụng thị cố đắc trường thọ 。 「hà nhân thuyết Pháp chi nhân đắc Đại phú , 饒財多寶?用前世說法時,上、中、下語其義備悉, nhiêu tài Đa-Bảo ?dụng tiền thế thuyết Pháp thời ,thượng 、trung 、hạ ngữ kỳ nghĩa bị tất , 歸寂無為,盜竊之人聞經,即止不盜, quy tịch vô vi/vì/vị ,đạo thiết chi nhân văn Kinh ,tức chỉ bất đạo , 便能施與,用是故得大富。 tiện năng thí dữ ,dụng thị cố đắc Đại phú 。  「何因說法之人得端正無比?用前世說法時,上、中、下語其義備悉,  「hà nhân thuyết Pháp chi nhân đắc đoan chánh vô bỉ ?dụng tiền thế thuyết Pháp thời ,thượng 、trung 、hạ ngữ kỳ nghĩa bị tất , 歸寂無為,令聞法者和氣安之,即顏色悅, quy tịch vô vi/vì/vị ,lệnh văn Pháp giả hòa khí an chi ,tức nhan sắc duyệt , 自生光澤,用是故得端正。 「何因說法之人, tự sanh quang trạch ,dụng thị cố đắc đoan chánh 。 「hà nhân thuyết Pháp chi nhân , 得名譽遠聞?用前世說法時,上、中、下語其義備悉, đắc danh dự viễn văn ?dụng tiền thế thuyết Pháp thời ,thượng 、trung 、hạ ngữ kỳ nghĩa bị tất , 歸寂無為,令聞法者敬佛、敬法、敬比丘僧, quy tịch vô vi/vì/vị ,lệnh văn Pháp giả kính Phật 、kính Pháp 、kính Tỳ-kheo tăng , 用是故得名聞。 dụng thị cố đắc danh văn 。  「何因說法之人得聰明大智?用前世說法時,上、中、下語其義備悉,歸寂無為,  「hà nhân thuyết Pháp chi nhân đắc thông minh đại trí ?dụng tiền thế thuyết Pháp thời ,thượng 、trung 、hạ ngữ kỳ nghĩa bị tất ,quy tịch vô vi/vì/vị , 令聞法者曉了妙慧,用是故得聰明大智。 lệnh văn Pháp giả hiểu liễu diệu tuệ ,dụng thị cố đắc thông minh đại trí 。 是為五法,說經者得福也。」 諸比丘聞經歡喜, thị vi/vì/vị ngũ pháp ,thuyết Kinh giả đắc phước dã 。」 chư Tỳ-kheo văn Kinh hoan hỉ , 前為佛作禮。 tiền vi/vì/vị Phật tác lễ 。 佛說賢者五福德經 Phật thuyết hiền giả ngũ phước đức Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:49:35 2008 ============================================================